「雑学」って日本語を、 翻訳ツールで英語に訳してみると、 どれも長ったらしい単語が返ってくる。
a wide variety of unorganized knowledge
a mass of unorganized knowledge
とか。
意味はわかるけど、 説明的で、単語じゃなくなってるし…。
雑学!と日本語では2文字なんだから、
もっと簡潔な言葉がないかな…
とか、思って探してみる。
miscellaneous knowledge
miscellaneous は、
形容詞で、「多様な~、雑多な~」という意味らしいです。
つまり、miscellaneous knowledge =「雑多な知識」か。
この単語自体長くて覚えにくいのが残念ですけど、 一番シンプルなのかな。
こんな風に、 英語圏で対応する単語が存在しない日本語ってありますよね。